==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
༈ གངས་ཅན་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པར་བརྟེན། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་སོགས་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསིལ་ལྡན་གྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཤིང་དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་བོད་ཀྱི་ས་ཆེན་ཡོངས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། གངས་ཅན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཐོག་མ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་མཚན་དང་གནས་དུས་དགོས་པ་སོགས་རེ་རེ་ནས་ལུང་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕྱིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་བཏོན་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སད་པའི་ཟབ་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ནས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་བཏོན་རེ་རེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་ལྡན་པ་དང་། དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉེར་བརྒྱུད་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་མ་སྐམ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ནུབ། ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་བཟད་པ་མེད་པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་དང་དུས་སུ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞིན་པ་ལས། དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། གཏེར་བཏོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ནས་མཆོག་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་ཞེས་པའི་ཆོས་

【汉语翻译】
致谢。
致谢。
在雪域藏地，仰仗化身的三位堪布（静命寂护）、阿阇黎（莲花生大士）、法王（赤松德赞）的愿力和事业因缘成熟，总的来说，诸佛的经论及其注释，特别是从邬金空行刹土等地，将数不胜数的内外密咒续部迎请到凉爽的雪域。化身的译师和班智达，如大海般的智者和成就者们，将其翻译成藏语，并进行校对和确定。邬金的大导师莲花生大士以足迹遍及整个藏地。为了医治后世藏地情器世界的衰败，将以上师、圆满、意三者为代表的无量法门作为伏藏埋藏，并以愿力和祈愿加以巩固。正如对雪域藏地最初的二十五位成就者君臣及其化身和再化身等掘藏者的名字、地点、时间和必要性等一一作出的授记，后来化身掘藏者们依次出现，从各自的伏藏地迎请出无量三根本的坛城修法，以及作为其后盾的生起次第、圆满次第、大圆满这三种法门，使有缘有业者在三门中觉醒为三金刚的体性等甚深秘密的引导次第。每个伏藏的伏藏法都具备完整无误的解脱道，九具传承持明者的加持，近传的暖意未消退，无量寂静忿怒本尊坛城众的成就之池未干涸，三处勇士空行、护法神等誓言者的事业之根未衰败，为有业有愿清净的所化众生的份额准备的无尽大伏藏法的显现，时时都在发生。三世罕见五藏之大车。大译师贝若扎那的化身幻化，蒋贡康楚·洛卓泰耶将所有伏藏之初的桑杰林巴到秋吉德钦林巴之间的甚深伏藏大部分汇集在一起，形成了名为《珍宝伏藏大宝藏》的法

【英语翻译】
Thank you.
Thank you.
In this great snowy land of Tibet, thanks to the maturing of the aspirations and activities of the three emanated Khenpos (Śāntarakṣita), Ācāryas (Padmasambhava), and Dharma Kings (Trisong Detsen), in general, the scriptures and commentaries of the Buddhas, and in particular, from places like the land of the Ḍākinīs of Oḍḍiyāna, countless outer and inner tantric classes were invited to the cool land of Tibet. The emanated translators and paṇḍitas, like an ocean of scholars and siddhas, translated them into Tibetan, and revised and definitively established them. The great master of Oḍḍiyāna, Guru Padmasambhava, traversed the entire land of Tibet with his feet. In order to heal the decline of the environment and beings of Tibet in later generations, he concealed immeasurable Dharma teachings, represented by the Three Supremes (Guru, Dzogchen, and Thukje), as treasures, and strengthened them with aspirations and prayers. Just as the prophecies were made one by one regarding the names, places, times, and necessities of the twenty-five original siddhas of Tibet, the king and his subjects, and their emanations and further emanations, etc., the emanated treasure revealers later appeared in succession, and from their respective treasure sites, they invited the practices of the immeasurable maṇḍalas of the Three Roots, and the supporting Dharma teachings of the generation stage, completion stage, and Great Perfection, awakening the fortunate and karmically destined ones in the three doors to the nature of the Three Vajras, and so on, the stages of profound and secret instructions. Each treasure teaching of each treasure revelation possesses the complete and unerring path of liberation, the blessing of the Nine-Lineage Vidyādharas, the warmth of the near lineage has not faded, the pool of accomplishments of the immeasurable assembly of peaceful and wrathful deities of the all-encompassing Buddhas has not dried up, the root of the activities of the heroes and Ḍākinīs of the three places, the Dharma protectors, and the oath-bound ones has not declined, and the manifestation of the inexhaustible great treasure Dharma, which is prepared as the share of the fortunate and prayerfully pure disciples, occurs and continues to occur from time to time. The great chariot of the five treasuries, difficult to find in the three times. The emanation play of the great translator Vairocana, Jamyang Kongtrul Lodrö Thaye, has gathered together most of the profound treasures from Sangye Lingpa to Chokgyur Dechen Lingpa, the beginning of all treasure revelations, and formed the Dharma called "The Great Treasury of Precious Treasures."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་སྲོག་འཐུད། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྨང་ནས་བསླངས། ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔའ་སྤུངས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཤིང་པར་གསར་བསྐྲུན་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན། ༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་མཚུར་ཕུར་གདན་སར་ཤིང་པར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་དང་། རྗེ་གང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་པ་བདེན་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་གླེག་བམ་གསར་དུ་བསྐྲུན། སྔ་འགྱུར་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕལ་མོ་ཆེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་འདིའི་ཐོག་ནས་གནང་བར་མཛད་པ་བཅས་ཀྱིས་དམ་པ་ཁོང་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྐྱེས་ཆེན་ཞིག་ཏུ་ངེས་སོ། །མདོར་ན་མཛོད་ལྔ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དབང་ལུང་དཔེ་རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་ནས་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པར་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐྱབས་རྗེ་པད་ནོར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་མཚུར་ཕུར་པར་མ་དེ་ཀར་མ་ཕྱིར་བྱས་ནས་བསྐྱར་དུ་དཔེ་བསྐྲུན་གནང་བ་དང་། ཉེར་ཆར་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་བཀོད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་རྩིས་འཕྲུལ་པར་མ་བཅས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་དཔེ་རྒྱུན་འགའ་ཤས་བཞུགས་ན་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གླིང་ཕྲན་ནས་གླིང་ཕྲན་རྒྱུད་གནམ་གྲུ་འགྲིལ་བཞུད་སོགས་ལ་གླེག་བམ་གྱི་ཁུར་ཆེན་མི་ཐེག་པ་དང་། རྡུལ་བརྩེགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་དང་སྣག་ཤོག་གི་གླེགས་བམ་སོགས་གནའ་རབས་རྙིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་ཞིག་རྡུལ་བྲལ་བརྡ་འཕྲིན

【汉语翻译】
的新殿堂。成熟灌顶，解脱引导，以及作为后盾的传承命脉。普遍的佛教和早期的深奥伏藏教法从根本上建立起来。由心子和弟子们发扬光大。作为实修传承教法的主人，巴邦司徒贝玛旺曲嘉波在巴邦寺院新造了《大宝伏藏》的木刻版。同样，成就自在持明者的顶饰，尊贵的嘉瓦噶玛巴衮桑钦布让炯德威多杰在楚布寺院新造了《大宝伏藏》的木刻版。此外，从尊者处获得《大宝伏藏》成熟解脱时，将所需的辅助补充和介绍等简明扼要地编写成名为《如意宝藏》的，符合四谛数量的经书。大多数宁玛派的持明者都通过这份记录来进行《大宝伏藏》的成熟解脱。因此，这位圣者无疑是对宁玛伏藏教法贡献极大的伟人。总而言之，五部大藏的法脉，由心子和弟子们通过灌顶、传承、经书范本等方式弘扬，直至未来也不会衰败。后来，蒋贡康楚仁波切和贝诺仁波切两位尊者以楚布寺的印版为底版重新出版。最近，在拉杰让炯仁波切的指示下，制作了《大宝伏藏》的电脑排版版。虽然还有一些《大宝伏藏》的经书范本，但根据佐钦本洛仁波切的意愿，圣者们的利生事业遍布全球。由于洲际间的飞机旅行等原因，携带大量的经书变得困难，而且堆满灰尘的图书馆和墨水纸张的经书等许多古老的特征都变成了无尘的信息。

【英语翻译】
of the new great hall. Maturation empowerment, liberation guidance, and the lineage lifeline with supporting transmissions. The general Buddhist teachings and the profound early translation treasure teachings were established from the root. They were propagated and expanded by the heart sons and disciples. As the master of the practice lineage teachings, Palpung Situ Pema Wangchuk Gyalpo newly created the woodblock print of the Great Treasure of Treasures at Palpung Monastery. Similarly, the crown ornament of accomplished vidyadharas, the esteemed Gyalwa Karmapa Kunzang Khyenkhyab Rangjung Deway Dorje, newly created the woodblock print of the Great Treasure of Treasures at Tsurphu Monastery. In addition, when receiving the maturation and liberation of the Great Treasure of Treasures from the venerable one, the necessary supplementary additions and introductions were concisely compiled into a scripture called "The Wish-Fulfilling Treasure Vase," which corresponds to the number of the Four Noble Truths. Most Nyingma vidyadharas perform the maturation and liberation of the Great Treasure of Treasures based on this written record. Therefore, this holy being is undoubtedly a great person who has made immense contributions to the Nyingma treasure teachings. In short, the lineage of the Five Great Treasures was propagated by the heart sons and disciples through empowerment, transmission, and scripture exemplars, and will not decline even in the distant future. Later, Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche and Kyabje Penor Rinpoche republished the Tsurphu edition based on the Karma edition. Recently, under the guidance of Kyabje Rabjam Rinpoche, a computerized version of the Great Treasure of Treasures was produced. Although some scripture exemplars of the Great Treasure of Treasures still exist, according to the aspiration of Kyabje Dzogchen Ponlop Rinpoche, the enlightened activities of the holy beings have spread throughout the world. Due to intercontinental air travel and other reasons, carrying large quantities of scriptures has become difficult, and many ancient features such as dusty libraries and ink-paper scriptures have been transformed into dust-free information.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཕོས་ནས་ངོ་མཚར་རྟེན་འབྱུང་གློག་གི་གར་བསྟེགས་རྒྱུད་ཅི་དགའ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དུས་རབས་ཡིན་སྟབས། གནའ་དེང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཔེ་ཀློག་ཐབས་ལམ་གསར་པ་དགོས་ངེས་བཞིགས་ནས་ངོས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོ་སྒོ་ཕྱེས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་ཏེ་བཀའ་བསྟན་འགྱུར་གཉིས་གཞིར་བྱས། བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་དམ་ས་དགེ་བཀའ་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསུང་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བོད་དཔེ་ཁུངས་དག་མ་དཔེ་དཔར་མ་དང་རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཡི་གེ་གཉིས་ལྷན་དུ་དྲྭ་མཛོད་དུ་འཛུགས་བཞིན་པ་ལས། ད་ལན་འདིར་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ནིཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ཟིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དུས་ཕྱིས་སུ་སྡེ་དགེའི་པར་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་དང་། རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གཟིགས་ཐུབ་པའི་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱ་ཆེའི་གཟིགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དུ་འབུལ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་དང་། གཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལས་རིམ་འདིའི་ཐོག་ཏུ་དངོས་སུ་ཕྱག་རོགས་པ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དོན་ཡོད་ལགས་དང་། ཕྱི་གླིང་པ་ Gerry Wiener གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། Jeff Furlong རྗེཕུ༹་ལཱོང་རྣམ་པ་གསུམ་ནས་བརྩོན་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་གནང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་གཞི་འདིའི་ཐོག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཁུར་རྒྱབ་སྐྱོར་གནང་མཁན་ཡོངས་དང་། ལྷག་པར་དུ་ཟླ་སྣང་དཔེ་མཛོད་ཁང་གི་གཙོར་སྐྱོང་བ་བླ་མ་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་སྡེ་དགེའི་པར་མ་གཞིན་འཚག་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དཔེ་གཟུགས་ PDFཐོག་ཏུ་གནང་བ་བཅས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་ལས་འཆར་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་གྲུབ་བྱུང་བས་རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་ལ་སྙིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་པར་དཀར་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ལྷ་ཡི་གོས་བཟ

【汉语翻译】
由于正处于迁入智慧幻化大网之中，可以随意享用奇妙缘起之电的舞台的时代。所以，亟需一种结合古今的全新阅读方式，因此我开启了塔尔特（ཏཱརྠ་）网络大藏经图书馆。以诸佛的《甘珠尔》和印度智者成就者们所著的对佛语的释论《丹珠尔》，即《甘丹珠尔》二者为基础。将藏地噶举八大传承或萨迦、格鲁、噶当、宁玛的智者成就者们所著的著作，按照藏文原版母本、印刷本和计算机字体两种形式一同录入网络图书馆。此次，将属于古老的宁玛派噶玛、丹涅、达南三大法类之中的甚深伏藏部的《珍宝伏藏大宝藏》的所有卷帙都收入了塔尔特（ཏཱརྠ་）网络大藏经图书馆中。众多《珍宝伏藏大宝藏》的母本中，此处呈现的是后来德格印经院所藏的《珍宝伏藏大宝藏》，以及能够同时看到计算机字体的、具有前所未有特点的版本，呈献给广大的读者们。在这个大规模的项目中，实际提供帮助的商人白玛顿约先生和外籍人士Gerry Wiener（格雷·维纳）、Jeff Furlong（杰夫·弗隆）三位不懈努力。此外，对本项目直接或间接给予关心和支持的所有人，特别是月光图书馆的馆长喇嘛策旺仁波切，将《珍宝伏藏大宝藏》的德格印经院母本制作成经过扫描的PDF格式，使得《珍宝伏藏大宝藏》的整个项目得以圆满完成，在此向各位致以衷心的感谢和感恩。如此行事的纯洁善行之积累，如同充满无量功德的天神之衣。

【英语翻译】
As we are in an era where we can freely enjoy the wondrous interdependent electric stage after moving into the great web of intellectual illusion, there is a need for a new reading method that combines the ancient and the modern. Therefore, I have opened the Tārtha Web Library, based on the precious Kangyur of the Buddhas and the Tengyur, the treatises of Indian scholars and accomplished masters who composed commentaries on the Buddha's words. The collected works of the scholars and accomplished masters of the eight major lineages of practice in Tibet, or the Sakya, Gelug, Kadam, and Nyingma schools, are being gradually entered into the web library in both authentic Tibetan original mother text, printed text, and computer fonts. This time, all the volumes of the "Great Treasury of Precious Treasures," which belongs to the profound terma (treasure) category among the three great collections of Dharma of Kama, Terma, and Dagnang of the ancient Nyingma school, have been included in the Tārtha Web Library. Among the many original texts of the "Great Treasury of Precious Treasures," here we present the "Great Treasury of Precious Treasures" later housed in the Derge Printing House, and a version with the unprecedented feature of being able to view computer fonts simultaneously, which is presented to the wide audience. In this large-scale project, Mr. Pema Donyod, a businessman, and foreigners Gerry Wiener and Jeff Furlong provided tireless assistance. In addition, we would like to express our heartfelt thanks and gratitude to all those who have directly or indirectly cared for and supported this project, and especially to Lama Tsering Rinpoche, the director of the Zla-snang Library, for providing the scanned PDF images of the Derge Printing House original text of the "Great Treasury of Precious Treasures," which enabled the entire project of the "Great Treasury of Precious Treasures" to be completed successfully. The accumulation of pure virtuous deeds performed in this way is like a divine garment filled with immeasurable merit.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་བསྔོ་བསང་གཞོན་ནུའི་ལོང་ཚོ་རབ་ཏུ་སྨྱོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འཇོ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་འཛིན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རླན་ཏེ་ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་ས་བོན་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་བརྩེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་སྨིན་ཅིང་། རླབས་ཆེན་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ཞིང་ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་གི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་ཡོངས་སུ་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་འགན་ཁུར་པ་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག་ནས་སྤྱི་ལོ་ ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།

【汉语翻译】
我以新颖的方式美化，这年轻的供养烟祭令人极度陶醉。祈愿安住于法界的浩瀚三根本诸神众，特别是前译持明传承的胜者如海般的加持甘露雨，从各个方向倾注而下。愿无边众生的心之大地得以滋润，从出离心和菩提心的正确见修行之善妙种子中生出的慈悲和智慧的幼苗得以成熟。愿其承载着圆满二资粮的伟大果实，以利益安乐的芬芳，使众生在暂时和究竟上，都能被殊胜的利益和安乐所滋养。这是由塔尔塔网络图书馆负责人佐钦丹增南达于公元（2024年）8月15日所写。
谢谢。

【英语翻译】
May this youthful offering of incense, beautified by my novelty, be utterly intoxicating. May the nectar rain of blessings from the vast assembly of the Three Roots abiding in the expanse of space, especially the victorious ocean of vidyadharas of the Early Translation tradition, pour down from all directions. May the soil of the hearts of limitless beings be moistened, and may the sprouts of love and wisdom, born from the good seeds of renunciation and the correct view, meditation, and conduct of bodhicitta, fully ripen. May it bear the heavy burden of the great fruit of the completion of the two accumulations, and may the fragrance of benefit and happiness nourish all beings with excellent benefit and happiness, both temporarily and ultimately. This was written by Dzogchen Tenzin Namdag, the person in charge of the Tartha Network Library, on August 15, 2024.
Thank you.

============================================================

